开云体育app下载官网,提供安卓和 iOS 正式版极速下载。
rss
    0

    开云体育app-赫克塔风暴客场取胜,积极进取

    2025.08.08 | 开云体育 | 4次围观

      To Winter

      William Blake

      O Winter! bar thine adamantine doors!

      The north is thine; there hast thou built thy dark

      Deep-founded habitation. Shake not thy roofs,

      Nor bend thy pillars with thine iron car.

      He hears me not, but o’er the yawning deep

      Rides heavy; his storms are unchained. Sheathed

      In ribbed steel; I dare not lift mine eyes;

      For he hath reared his scepter o’er the world.

      Lo! now the direful monster, whose skin clings

      To his strong bones, strides o’er the groaning rocks;

      He withers all in silence, and in his hand

      Unclothes the earth and freezes up frail life.

      He takes his seat upon the cliffs; the mariner

      Cries in vain. Poor little wretch! that deal’st

      With storms – till heaven smiles, and the monster

      Is driven yelling to his caves beneath Mount Hecla.

      

      咏冬

      威廉·布莱克

      冬呵!闩上你所有铁石的门:

      北方才是你的;你在那里筑有

      幽暗而深藏的住所。别摇动

      你的屋顶吧,别放出你的铁车。

      但他不理我,却从无底的深渊

      驾车而来;他的风暴原锁在

    赫克塔风暴客场取胜,积极进取

      钢筋上,出笼了;我不敢抬眼,

      因为他在全世界掌握了权柄。

      你看这恶魔!他的皮紧包着

      强大的骨骼,把山石踩得呻吟;

      他使一切悄然萎缩,他的手

      剥光大地,冻僵了脆弱的生命。

      他坐在峭壁上:水手枉然呼喊。

      可怜的人呵,必须和风暴挣扎!

      等着吧,天空微笑时,这恶魔

      就被逐回洞中,回到赫克拉山下。

      (袁可嘉、查良铮 译)

    赫克塔风暴客场取胜,积极进取

      

      冬之咏

      威廉·布莱克

      “冬天啊!闩上你那些坚固的门吧:

      北方才属于你;你在那里筑有黑暗

      幽深的巢穴。不要摇撼你的屋顶,

      也不要用你的铁战车将柱子撞弯……

      他不听从我,却从开裂的深渊

      隆隆驾车而出;他的风暴被释放,

      它们原被收在铁笼;我不敢抬眼,

      因为他向全世界举起了权杖。

      看哪!这可怖的恶魔,他的皮紧裹着

      坚硬的骨头,他把岩石踩得呻吟:

      他使一切萎于死寂,他动手剥光

      大地的衣服,冻僵了脆弱的生命。

      他在海边的峭壁上落座——水手

      徒然地哭喊。在暴风雨中挣扎,这小东西

      多可怜!——待到天空微笑时,这恶魔

      呼号着被逐回他在赫克拉山山底的巢穴。

      (王艳梅 译)

      

    版权声明

    本文仅代表开云体育观点立场。
    本文系开云体育授权发表,未经许可,不得转载。

    发表评论
    标签列表